Inicio > Testimonios > 38 Razones para no usar la Reina Valera 1960 (RV60)

38 Razones para no usar la Reina Valera 1960 (RV60)

29 septiembre 2008 Deja un comentario Go to comments

38 Razones Bíblicas porque no puedo usar la Biblia Reina Valera 1960

Por: Timoteo Urling
Misionero enviado a México desde 1998

Aunque sé que estoy en la minoría y de los misioneros Bautistas independientes y ministerios hispano-parlantes que no usa la versión 1960 de la Reina-Valera, sentí que era necesario escribir un resumen de mis convicciones en cuanto a este asunto. También mi pastor me animó para escribir sobre ello siempre y cuando lo hiciese con un espíritu correcto lo cual ha sido mi intención. Espero que este estudio sea útil para usted también.

Ha habido una gran cantidad de escritos unos a favor y otros en contra de esta revisión. Casi todos han sido hechos con mucho celo pero con poco respaldo bíblico. Lo que sigue son 38 razones por las cuales no puedo usar la Reina-Valera revisión 1960.

Admito que no soy un erudito en cuanto a griego, hebreo, inglés o español. Creo que la erudición no es requisito para entender el tema. Los 54 hombres que tradujeron la Biblia King James en inglés si fueron expertos en estos y mas idiomas. Algunos fueron tan expertos que escribieron diccionarios y libros de gramática en sus respectivos idiomas. Es dudoso que cualquiera de los “expertos” hoy día se compare a uno de ellos.

Estos hombres nos dieron una traducción en inglés (la King James) que sin lugar a duda fue traducida correctamente de los manuscritos del texto recibido. Usaron todos las ediciones del texto recibido y también compararon con miles de manuscritos que existieron en aquel tiempo (incluso algunos en español) para darnos la traducción más exacta de todos los tiempos.

Lo más increíble (si no milagroso) de este traducción en inglés es que tuvo que tener acuerdo unánime entre todos los traductores en cuanto a cada texto, lectura, pasaje y traducción.

Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.

¿Creo que el inglés es superior al español? No. ¿Creo que la King James corrige el hebreo o griego? No. ¿Fueron inspirados los traductores? No. ¿Pudiera haber un error? Posiblemente. ¿Preservó Dios su palabra en inglés en la King James? Si.

La King James es la única traducción en inglés 100% fiel al texto recibido. En mi opinión, será una necia perdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos.

Algunos dirán que no hace este argumento a la King James el estándar para juzgar al español. No, el estándar es el Textus Receptus. ¿Cuál edición? La King James no pega 100% con una sola edición del texto recibido. Entonces estaremos seguros de no equivocarnos en cuanto al texto si seguimos la opinión experta de los traductores del King James.

Algunos dirán que este asunto del texto de la Biblia no se originó con la iglesia hispano-parlante. Esto es cierto; aunque como misionero a un pueblo que habla español, yo, incluso con otros misioneros y pastores tenemos el deber de enseñar de este asunto. Es parte del mandato que tenemos en II Timoteo 2:2. Sin hacer comparaciones con otros idiomas será imposible encontrar las discrepancias. ¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!

He enseñado este tema por algunos 4 años en el instituto Bíblico y mis alumnos siempre han visto las diferencias muy rápidas y han quedado agradecidos por haber aprendido la verdad sobre los textos.

He estudiado este tema muy cuidadosamente por algunos 12 años. He concluido que no puedo usar ni endosar la Biblia Reina-Valera 1960. Mi deseo es que antes que haga una conclusión, que estudie honesta y cuidadosamente estas 38 razones.

Finalmente recuerde las palabras en Apocalípsis 22:18-19: “…Si alguno añadiere a estas cosas, Dios añadirá sobre él las plagas que están escritas en este libro. Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad, y de las cosas que están escritas en este libro.”

¡Si es un asunto de suma importancia!

No puedo usar la Reina-Valera 1960 porque:

1) dice que el hombre llego a ser un “ser viviente” en vez de un alma en Gen 2:7.

2) contiene palabras falsas y contradictorias en cuanto de quién mato a Goliat en II Sam. 21:19.

3) dice lo opuesto a la King James y otras Biblias en español anteriores en Isaías 9:3 cuando dice “aumentaste la alegría”

4) en Dan. 3:25 Nabucodonosor declaró que el parecer del cuarto varón en el fuego un “hijo de los dioses.”

5) en Mateo capítulo 1 la palabra “engendró” fue quitada 22 veces en contra de Apoc. 22:19.

6) en Mateo 5:22 las palabras “sin razón” fueron quitadas haciendo así pecador a Cristo cuando se enojó en el templo. (Juan 2:14-15).

7) en Mateo 6:1 la palabra “limosnas” fue reemplazada con “justicia”.

8) la frase “Este pueblo se acerca a mí con su boca” ha sido quitada de Mateo 15:8.

9) “no lo hallaron” fue quitado de Mateo 26:60.

10) en Marcos 1:2 “en los profetas” fue cambiado a “en Isaías el profeta”.

11) las palabras “al arrepentimiento” fueron omitidas al final de Marcos 2:17.

12) en Marcos 11:10 las palabras “en el nombre del Señor” fueron omitidas.

13) la palabra “el” fue quitada del frase “este hombre era el Hijo de Dios.” en Marcos 15:39.

14) Lucas 2:22 dice “cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos” (Maria y Jesús) Según la ley, Cristo no tenía que ser purificado.

15) las palabras “en espíritu” no aparecen en Lucas 2:40 donde deben estar.

16) la palabra “hades” fue puesta en vez de “infierno” en Lucas 16:23 y otros versículos. La palabra infierno se encuentra 54 veces en la King James y solo 13 veces en la RV 1960.

17) el malhechor arrepentido no reconoce a Cristo como “Señor” en Lucas 23:42.

18) en Juan 6:22 las palabras “sino aquella en la que habían entrado sus discípulos” no fueron incluidas.

19) la palabra “guarda” fue sustituida por “cree” in Juan 12:47.

20) en Hechos 6:8 la palabra “fe” fue cambiada a “gracia”.

21) las palabras “del Señor” no fueron incluidas cuando Esteban estaba hablando de la zarza en llamas en Hechos 7:30.

22) las palabras “y el Señor dijo” fueron omitidas en Hechos 9:5

23) “Conocidas son a Dios todas sus obras” fue completamente cambiado a: “Dice el Señor, que hacer conocer todo esto” en Hechos 15:18

24) en Hechos 18:5 “Pablo, constreñido en espíritu” fue cambiado a “Pablo estaba entregado por entero a la predicación”

25) Romanos 1:16 no tiene las palabras “de Cristo” cuando habla “de evangelio de Cristo.”

26) Romanos 10:9 dice “si confesares con tu boca que Jesús es el Señor…” en vez de decir “si confesares con tu boca al Señor Jesús…” Esto contradice Mateo 7:22 es correcto o uno o el otro. La salvación Bíblica no se obtiene así.

27) las palabras “creíste, incredulidad, y creído” fueron cambiadas a “desobedientes y desobediencia” en Romanos 11: 30 – 32.

28) en I Corintios 7:3 se cambia la palabra “benevolencia” por “conyugal”.

29) en I Corintios 7:5 se quita “ayuno” donde habla de oración y ayuno.

30) las palabras “por Jesucristo” no se encuentran en Efesios 3:9.

31) en I Tesalonicenses 4:4 los traductores cambiaron la palabra “vaso” por “esposa”.

32) “Mas al Hijo dice” fu cambiado “mas del Hijo” en Hebreos 1:8.

33) I Pedro 2:2 fue cambiado “para que por ella crezcáis;” por: “para que por ella crezcáis para salvación”. También no se menciona que la leche es de la “palabra”

34) Judas 22 ha sido cambiado completamente a leer “A algunos que dudan, convencedlos” en vez de leer “Y de algunos tened compasión, haciendo diferencia”

35) “que tenían el nombre de él” fue agregado al Apocalipsis 14:1.

36) una coma fue agregada entre “santos apóstoles” así creando otro categoría de personas “santos” en Apocalipsis 18:20

37) en Apocalipsis 22:8 “Y el Señor Dios de los santos profetas…” fue cambiado a “el Dios de los espíritus de los profetas…”.

38) Apocalipsis 22:14 fue cambiado a leer “Bienaventurados los que lavan sus ropas” en vez de “Bienaventurados los que guardan sus mandamientos”.

Estos cambios, añadiduras, y extracciones fueron hechos cuando la organización Sociedades Bíblicas Unidas quiso cambiar del texto recibido al texto crítico. Pero se dieron cuenta que debido a la naturaleza conservadora de la iglesia hispana no les podían cambiar el texto de un solo golpe. Entonces no cambiaron completamente al texto crítico, solamente lo cambiaron en algunos versículos. Todo esto ha sido bien documentado por la sociedad Bíblica.

Eso es de esperarse de las sociedades Bíblicas. Pero lo que no entiendo es cómo es que los hermanos que defiendan la King James y el texto recibido en inglés, puedan aceptar y aun defender estos cambios al texto crítico en español.

Si no hubiese una alternativa a la 1960 esto había sido poco más de una crítica. Pero sí hay una alternativa buena en la revisión de la antigua versión de la Reina-Valera (1909) hecha por el Dr. Humberto Gómez (RVG). Ahora está disponible en su 2da edición impresa en Agosto de 2007.

Cada versículo examinado en este estudio, y miles de otros versículos fueron examinado y corregidos en esta revisión (RVG). Cientos y quizás miles de hermanos han estado usando la primera edición de esta revisión y cualquier área posiblemente errónea fue re-examinado por el Dr. Gómez y colaboradores. Si estaba incorrecto, fue corregido.

Espero que ahora entienda mejor mis convicciones. Mi intención no es ofender a nadie ni a ningún ministerio pero solo para explicar mis convicciones en cuanto de la Palabra de Dios en español.

1. The Bible Translator Vol 12, No.3, July 1961

Tu comentario es importante, Opina..

.

Otros temas:

El Peligro de las Tribus Urbanas

Hay Tal Cosa Como Emos, Rockeros, Punk, Cristianos?

LOS GOTICOS, PIERCING Y TATUAJES

Las Tribus Urbanas

7 Jovenes fueron al infierno (Testimonios)

About these ads
Categorías:Testimonios
  1. Edgar Tallet
    11 junio 2014 en 9:46 AM

    .-..-.Se lo Que Yo Escribo Señores……….. ___________________________________

  2. 11 junio 2014 en 2:46 PM

    TIMOTEO URLING Y LA COLONIZACIÓN TEXTUAL SOBRE LA REINA VALERA 1602
    PARTE 1 (Respuesta a un artículo suyo)

    En el tema a refutar están 3 elementos importantes:

    A) La supremacía de la KJV1611 sobre las versiones de la Palabra de Dios en otros idiomas.

    B) La Reina Valera 1960

    C) La llamada Reina-Valera-Gómez.

    SUPREMACÍA DE LA KJV? (PARTE 1)

    Dice: “Los 54 hombres que tradujeron la Biblia King James en inglés si fueron expertos en estos y mas idiomas”

    R= Estos 54 hombres tienen el MISMO valor, como expertos en el idioma griego y hebreo que el valor de Enzinas-Pérez de Pineda-Reina-Valera.

    Si revisamos el informe de punto y cuenta del Comité de la AV1611, vemos que aparte de los “…manuscritos que existieron en aquel tiempo”, ellos usaron versiones completas (Biblias Puras) en otros idiomas diferente al españo para apoyarse en su trabajo.

    Cuando se habla de “manuscritos” se habla – dentro de la Crítica Textual para el NT- de textos en griego (codificados internacionalmente) contentivos de al menos un versículo del Nuevo Testamento y escritos a mano-

    Cuando el autor dice “incluso algunos en español”, no expone, a la luz que deber tener acceso el lector que está buscando aprender, que el Comité de la KJV usó como una REFERENCIA la versión Reina Valera 1569 (o la Reina Valera 1611 – en el reporte no aparece cuál versión) e igualmente otras versiones de la Palabra fueron usadas

    Copio y pego del prefacio de la KJV:

    “Neither did we think [it ]much to consult the Translators or Commentators, Chaldee, Hebrew, Syrian, Greek or Latin, no, nor the Spanish, French, Italian, or Dutch;

    En “A Complete History of the Several Translations of the Holy Bible and New Testament” escrito por John Lewis en 1739, página 32,

    “La Traducción en Inglés de la Biblia es la mejor Traducción del mundo y traduce el Sentido del mejor Original, tomando esto tanto para la Traducción Inglesa de la Biblia del Obispo bien para la del Rey Santiago.

    “Los Traductores, en el tiempo del Rey Santiago, tomaron un excelente camino.

    ” A aquel que manejaba con más excelencia un idioma, se le daba una parte de la Biblia (por ejemplo, a Andrew Downs se le dió los Apócrifos) y entonces, con un grupo, uno de ellos leía la Traducción [recién hecha] y el resto, manteniendo en sus manos alguna [otra] Biblia, fuese en el Idioma Aprendido, o fuese en Francés, Español, Italiano, etc, ”

    “Si ellos encontraban alguna falta. ellos hablaban [para hacer la corrección] y si todo estaba bien, seguían leyendo la traducción propuesta.

    Texto Original: “The Translators in K. James’s time took an excellent way. That part of the Bible was given to him who was most excellent in such a tongue, (as the Apocrypha to Andrew Downs) and then they met together, and one read the Translation, the rest holding in their hands some Bible, either of the Learned Tongues, or French, Spanish, Italian, -&c. If they found any fault, they spoke ; if not, he read on.

    Una vez que la traducción de algunos versículos estaba lista, el traductor la leía y, otros hombres que conocían otros idiomas, comparaban la traducción propuesta con otras Biblias en español (RV 1569/1511), en italiano, en francés, etcétera.

    Por qué es importante entender esto? Porque estos eminentes 54 hombres, bajo la misma Providencia de Dios que Reina y que Valera, nunca antepusieron su propio trabajo como de más alta calidad, sino que en su reporte final dejaron una humilde explicación pública donde queda demostrado que, si alguno pretende que la KJV es una Autoridad para corregir la Reina Valera 1602, yo digo en ese mismo plano la única que debe -usando duras pero pedagógicas palabras- es la KJV a la Reina Valera quien debe estar agradecida y expresarle respeto, honra, admiración y agradecimiento.

    1611-1602: 9 años
    1611-1569: 42 años

    —————————————————————————————

    SUPREMACÍA DE LA KJV? (PARTE 2)

    DICE= “Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la [versión] King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.”

    R= Su respuesta es falaz: “Creo” + “debe” + “debido” + “no hay argumento [en contra]” obligan al razonamiento del lector poco enterado de esta materia a creer que el tema está cerrado dejándole una sola opción: la de su reflexión donde la KJV es superior a las demás

    La KJV es Referencia y Autoridad como un Acto de Cumplimiento de la Promesa de Dios acerca de preservar Su Palabra PERO solamente en el idioma INGLÉS.

    No estamos hablando del Imperio Británico: estamos hablando de la Palabra de Dios.

    Esta posición de presentar la KJV como la SUPRA REFERENCIA proviene de los llamados “KJV-only” ►Google, colonizadores textuales por excelencia.

    DICE: no hay ningún argumento [en contra] en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.”

    R= Es correcto, pero ese Atributo de Pureza en cuanto a SUS Bases Textuales lo tiene en IGUALDAD tanto la Reina Valera 1602, la Almeida, la Donati como todas aquellas que provienen en primera edición de haber nacido en la traducción de CUALQUIERA de los Textus Receptus a algún idioma en particular.

    Hay un enorme descuido -imperdonable a los ojos de este servidor- cuando se usa la palabra “el” Textus Receptus, en singular.

    Sepa el atento lector que LOS Textus Receptus ►Google (siempre debe ser en plural) es una colección más de 25 Nuevos Testamentos escritos en Griego donde no hay dos idénticos, que hay pequeñísimas variaciones entre ellos y que NADIE OSA llamarlos “corruptos” (Que el Señor bendiga Su Palabra en estos Testigos)

    Qué podemos entender con esto?

    Que de ninguna Biblia (de las que están rodeando este tema) pueden decir que fueron traducidas de una Base Textual que tenga un (1) solo elemento.

    Valera/Reina se apoyaron en las Traducciones de Enzinas y Pérez de Pineda.

    Es más, recuerdo haber leído que Reina, durante su permanencia en el Convento de San Isidro, tuvo en sus manos la Versión Latina de los Valdenses (pendiente de investigar).

    Si fuera correcto, habrían más luces acerca de los Instrumentos que el Señor dió a es tos grande hombres.

    —————————————————————-

    CUESTIONARIO UNIVERSAL PARA LAS VERSIONES DE LA PALABRA DE DIOS (Una respuesta idéntica para cada una (1) de la Biblias Puras en cada idioma).

    DICE: ¿Creo que el inglés es superior al español? No. ¿Creo que la King James corrige el hebreo o griego? No. ¿Fueron inspirados los traductores? No. ¿Pudiera haber un error? Posiblemente. ¿Preservó Dios su palabra en inglés en la King James? Si.

    R= Hay una respuesta idéntica para cada Biblia Pura que provenga de al menos uno de los Textus Receptus en cada idioma.

    Y así aplico el cuestionario a nuestra Biblia Reina Valera 1602:

    ¿Creo que el español es superior al Inglés? No.

    ¿Creo que la Reina Valera 1602 corrige el hebreo o griego? No.

    ¿Fueron inspirados los traductores? No.

    ¿Pudiera haber un error? Posiblemente.

    ¿Preservó Dios su palabra en ESPAÑOL en la Reina Valera 1602? Si.

    DICE: “La King James es la única traducción en inglés 100% fiel al texto recibido. En mi opinión, será una necia perdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos”

    R= Es cierto: la KJV1611 es la +única traducción en inglés 100% fiel al LOS Textos Recibidos. Énfasis de repetición: solo aplicable para el idioma inglés.

    Esto que dice es cierto: “será una necia perdida de tiempo y de recursos a volver a los idiomas originales para tener una traducción (o revisión) que sea fiel al texto recibido. Ya ha sido hecho por verdaderos expertos”

    No hay que ir a “los idiomas originales”, hay que ir, dentro del mismo idioma, a buscar la 1era Traducción basada en los Textus Receptus para conocer del Contenido Puro y Preservado de la Palabra de Dios.

    Por eso es que tanto la Reina Valera 1602 y la KJV 1611 son la Autoridad Patrón de Referencia para auditar, evaluar y certificar cualquier de las versiones o revisiones o ediciones de cualquier Biblia en cada idioma correspondiente.

    Cincuenta y cuatro expertos en Inglaterra y dos expertos en España (y al menos un experto por Biblia/Idioma) por la Misericordia de Dios: todos en IGUALDAD como Instrumentos de Dios.

    DICE: “[corrijo la redacción .↔] Algunos dirán que este argumento no hace a la King James el estándar para juzgar al español”

    R= La lógica de la pregunta obliga a decir Si para afirmar la negación: es decir, que la KJV tenga esos Atributos NO LA HACE una referencia para otros idiomas la igual que la Reina Valera 1602 no tiene la autoridad de juzgar el idioma inglés teniendo los mismos Atributos en igualdad a la KJV1611

    El asunto es que el autor se contradice cuando dice:

    “Creo que cualquier Biblia en cualquier idioma puede y debe estar en lo más posible de acuerdo con la King James debido que no hay ningún argumento en cuanto a su base textual ni de la precisión de su traducción.”

    Aquí podemos ver elementos embebidos que están afectando el desarrollo de la Crítica Textual en lo que respecta a la Versión Pura y Preservada de la Palabra de Dios en el idioma español donde hay una pretensión ya activa de usar la KJV como Referencia para la versión en español de la Palabra de Dios.

    Cuando el autor escribe “puede” y añade “debe”, está revelando su posición en cuanto a que la KJV 1611 tiene el DERECHO (detentado en grado superlativo) y los ingleses-norteamericanos “tienen” la OBLIGACIÓN (falsa virtud, escribiendo muy delgadamente) de corregir LA PUREZA RESTRINGIDA de nuestra Biblia Reina Valera 1960 (un tema que tarde o temprano necesitamos enfrentar).

    DICE: “Entonces estaremos seguros de no equivocarnos en cuanto al texto si seguimos la opinión experta de los traductores del King James”

    R= En realidad el autor dice, ya ablandando el terreno con cierto esmero, que antes de usar la Reina Valera 1602 para restaurar la Reina Valera 1960, usemos las KJV 1611.

    Repitiendo: es un acto de COLONIZACIÓN TEXTUAL [©2010-2014 LMP]

    DICE: (?????????????????????)=

    “Sin hacer comparaciones con otros idiomas será imposible encontrar las discrepancias. ¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!”

    R= Lo correcto está en esta idea:

    “Sin hacer comparaciones entre la Biblia Referencia de cualquier idioma en particular “será imposible encontrar las discrepancias” entre la versión moderna AUDITADA y la Palabra de Dios Pura y Preservada.

    Lamento mucho leer esto.

    Cuado el autor omite que cada idioma tiene su Versión Pura y Preservada de la Palabra de Dios, obliga entonces a la aparición de la primera propuesta pero la hace FALSA.

    DICE:¡Solo los bilingües con conocimientos del asunto pueden encontrar este tipo de discrepancias!”

    R= Una densa cortina de humo.

    No hay que ser bilingue (el autor, de manera obligada según el contexto debe referirse al conocer el Griego) para descifrar el Lugar donde podemos beber de la Fuente de Agua Limpia sin algún tipo de restricción en su Pureza

    Para eso tenemos un Diccionario de Frases Griego-Español, Hebreo-Español, hecho en 1569/1602 por Reina y Valera y otro en 1611 Griego-Inglés, Hebreo-Inglés, hecho por mandato del Rey Santiago, otro instrumento de Dios.

    El autor usa este razonamiento:

    Declaro que la KJV es superior a la Reina Valera 1960 (100% OK) ► Declaro que la Reina Valera 1960 tiene pureza restringida (100% OK) ► Así que puedo usar la KJV1611 para corregir la Reina Valera 1960.

    Un sofisma desde el comienzo hasta el final

    Si cualquier de las Reina Valera 1817/1909/1960/1995 hubiese sido la primera en el idioma español, estoy de acuerdo en que la KJV sería una importante, sana y necesaria herramienta para corregirla.

    Hoy día, habiendo una masiva propagación de la versión romanista por parte de las textualmente corrompidas Sociedades Biblicas, seguro que tener en la mano una KJV o una RV1602 para corregir una versión corrompida en Chino o árabe es totalmente LEGAL y PERTINENTE.

    DICE “He estudiado este tema muy cuidadosamente por algunos 12 años. He concluido que no puedo usar ni endosar la Biblia Reina-Valera 1960. Mi deseo es que antes que haga una conclusión, que estudie honesta y cuidadosamente estas 38 razones”

    R= Qué hacemos los que todavía no estamos enterados del tema, o que estamos enterados del tema y no tenemos el facsímil de la Reina Valera 1602?

    Cerramos nuestras Iglesias? Aprendemos Inglés y luego las abrimos de nuevo? Quemamos lo que tenemos en nuestras manos?

    La sensación que me queda ha sido de dolor y de indignación por el mal-trato que aquellos “iluminados” han cubierto a la versión Reina Valera 1960

    El autor da “38 razones”…

    Pero…..por qué no menciona que la palabra “Palabra” fue ADULTERADA y REEMPLAZA por “VERBO”….por qué no dice que hay 7 VERBO donde debe haber 7 “PALABRA”?

    Por que la Biblia que posteriormente le da PUBLICIDAD y APOYA dejó las 7 huellas de Roma?

    Antes de que expongan las razones de Carlos Donate para apoyar el Verbo, ahorrénse más verguenza porque le escribí a uno de los autores (Doctor Emérito de una Universidad Europea) que este hombre coloca como referencia bibliográfica para conectar a Mercurio en el tema, y me escribió simplemente diciendo: “ridículo”.

    Por ahora tenemos una sola opción: bajar la versión digitalizada la cual puede ser bajada en este enlace

    https://archive.org/download/ReinaValera-1602/ReinaValeraNuevoTestamento1602.pdf

    Continuará…..

    By Luis D. Mendoza ©June 2014

  3. Edgar Elíazar Tallet López
    11 junio 2014 en 3:21 PM

    .-..-.Decirles Que Dios tengo en uno de Mis Teléfono la http://www.amen-amen.net/rv1960 ; para cualquier eventualidad de Seguridad definida tenerla a la Mano al Necesitarla…..por haber-sido hecha Un Año antes de Ser Cuerpo Presente…….

  4. 13 junio 2014 en 2:09 PM

    …….Bien ‘verdad’ defino desde Mi Otro Correo…….

  5. Leonardo
    8 julio 2014 en 1:55 AM

    Puedes que tengas razón en algunas citas bíblicas, pero las nuevas versiones no vienen con errores, sino que traen horrores. Muchos “Pastores” han cambiado la versiones de la biblia con el fin de dejar de predicar la sana doctrina, con el fin de practicar el libertinaje, respaldándose de una versión carente de fundamentos y doctrina.

  6. diego
    8 julio 2014 en 6:40 PM

    Lo siento pero no estoy de acuerdo con esta critica que además es aplastante y da a entender otra cosa. el simbolito de prohibición es muy desafortunado para una edición de la Biblia que ha servido para que muchos a través de Élla, (me refiero a la Palabra de Dios mediante esta versión) hayan tenido un encuentro con Cristo, entre ellos Yo es la que más utilizo en mis devocionales, estudios y trabajos bíblicos. La mayoria de las “razones” por no decir todas no son transcedentales y se pueden obiar. Pero hay una que encima no es correcta. La razón 16 es fasa, mira porque; en la Septuaginta; Hades “Jades” . Según el léxico griego: “ᾅδης hades; de G1 (como partícula neg.) y G1492; prop. no visto, i.e. «Hades» o el lugar (estado) de las almas que han partido:-Hades, sepulcro. No me he puesto a investigar otras razones, solo esta porque sabía de cierto que era un error. (por cierto, el autor del articulo deja mucho que desear. El mismo dice que no está lo suficientemente preparado)Por favor, ten cuidado con lo que publicas y expones, puedes hacer mucho daño. Piensa en la inerrancia de la Biblia y documentate. Si no has estudiado BIBLIOLOGÍA te invito a que lo hagas y veras que es un campo muy extenso y por lo cual tenemos que tener mucho cuidado. Saludos. si quieres un consejo, yo borraría este post.

  7. Juan Luis
    10 julio 2014 en 6:45 PM

    Se nota la ignorancia al traducir un texto al inglés, Ya que no hay tantas palabras disponibles para hacer una traducción correctamente, Traducir al castellano se me hace la mejor opción, Ya que es una lengua y no un idioma solamente como el inglés.

  8. F. Ricardo
    1 agosto 2014 en 11:31 AM

    En el punto 14) Lucas 2:22: “cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos” veo que se refiere a María y José, pues luego dice que ellos llevaron al niño.

  9. nataJIRE
    2 agosto 2014 en 9:26 AM

    es muy cierto, se complica al momento de traducir ya que hay diferencias de idioma y lenguaje

  10. 2 agosto 2014 en 5:20 PM

    Creo que el análisis que usted hace está muy bien. Personalmente no creo que haya una traducción 100% confiable, pero escogemos la mejor. sin embargo, aún si tuviéramos la peor traducción, será suficiente para conocer la voluntad de Dios.

  11. Raúl González Ali SAid
    19 agosto 2014 en 10:13 PM

    Y que de las falsificaciones o mejor dicho alteraciones a MATEO 28:19; y a 1a. de JUAN 5:7, entre otros versículos, tanto en la KJV y en la RV, en ese punto son idénticas (?¡) y usted no menciona en su razones para no leer la RV60 y por la KIJV en eso se parece, luego entonces ya ni la KJV, es “digna” de leerse por ese “simple” hecho. Además que las sociedades biblicas no han querido corregir dichos textos a pesar de que está demostrado que son espurios y atentan contra la verdad biblica.

  12. 20 agosto 2014 en 9:03 AM

    …….Mateo 28:19 Por tanto, id, y haced discípulos a todas las naciones, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo; para el Sello mencionado en 2ª Timoteo 2:19 Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo; siendo que este Sello es el del Testimonio a Vida Eterna concebir por Obra Su Instrucción, y mencionada en Proverbios 10:17, cual es tomando la Senda de purificación para alcanzar el Camino de llegar a la Salvación Eterna de tenerse la Vida en el cuerpo humano cual Se ès semejante a Dios, y dejar de Envejecer y de morir.-..-.
    __________________________________________

Comment pages
  1. 22 abril 2013 en 5:27 PM
  2. 22 junio 2014 en 7:13 PM

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 405 seguidores

%d personas les gusta esto: